あおみなぶろぐ

あおみなが、本当に素敵なモノやコトだけをアナタに教えるブログ

「バーチャル (virtual)」の本当の意味とは? 「仮想」の和訳は誤りなのか分かりやすく解説!【雑学】

VR(バーチャルリアリティ)やバーチャルYouTuberなど、「バーチャル 」という言葉をよく耳にします。

"VR"は「仮想現実」とも言いますが、実は "virtual "に「仮想」という訳はありません。

バーチャル (virtual) とは? 本当の意味について解説します!


普及した「バーチャル」という言葉

仮想記憶(仮想メモリ)、仮想現実(バーチャルリアリティ)、仮想世界、バーチャルアイドル、バーチャルYouTuber、などなど…。

バーチャル」および「仮想」という言葉はすっかり普及しました。

そのため、「バーチャル = 仮想」と思っている方も多いでしょう。

ところで、"virtual" という言葉を辞書で引いてみたことはありますか。

バーチャル(virtual)の英和辞典での和訳は?

まず、"virtual" をジーニアス英和辞典で引いてみます。

virtual (形) (比較なし)
①[限定] (名目上はそうではないが)実質上の、事実上の、実際上の
②(物) 虚の、仮の (⇔ real)

用例として、" virtual bankruptcy (事実上の倒産) " や " a virtual image (虚像) " が挙げられています。

そうです、もともと "virtual" という言葉に、「仮想」という訳は無いのです!

たとえば、「婚約関係を結んではいない、長期にわたって同棲生活を送っている男女」のことを、「夫婦ではないが、事実上は夫婦だ」などと言いますよね。

このように、「事実上の」という言葉は、「事実ではないが、ほとんど事実に近い」という意味です。

これこそが本来の「バーチャル」(virtual) です。

バーチャル(virtual)の英英辞典での説明は?

ロングマン現代英英辞典には、virtual の説明として以下のように書かれています。

virtual / adj [only before noun]
very nearly a particular thing

「ある特定のものにほぼそっくりなもの」という感じでしょうか。

よって、バーチャル(virtual)の訳をもっと砕けた言い方にすると、「実際は異なるが、ほとんど同じような」と表現できます。

ピンときにくいので、実際の用例に合わせてみていきましょう。

VRやVtuberの本質について


さきほど例にあげた言葉で考えていきます。

バーチャルリアリティは、ヘッドマウントディスプレイやゴーグルを装着して、立体的な音声や映像を見ることで、作られた世界の中に本当に飛び込んだかのように体験できる、というものです。

これを言い換えると「作られた世界だが、五感を刺激されることによって、本質的には その環境にいるような体験ができる」となります。

まだ少し難しいので、よくテレビ等でも紹介される「海底にいる体験ができるバーチャルリアリティ」を例にあげて説明しますね。

人間は、視覚や聴覚などの刺激によって、今いる世界を知覚しています。

ヘッドマウントディスプレイを装着すると、目の前を泳ぐ魚を見たり、潮の流れる音を聞いたりする体験ができます。

そうして、「本当に海底にいるみたい!」と感じたら、それは「本質的に海底にいるのと同じ体験をしている」と言える、ということです。

(もちろん、水の抵抗や水中での呼吸など、バーチャルリアリティだけでは再現できない要素もありますが……)

バーチャルユーチューバー (Vtuber) とは、YouTubeで動画配信をする架空の3Dキャラクター(主に美少女)のことを指します。

実際にはキャラクターは表面的なもので、裏では喋ったり体を動かしている中の人が当然いるわけですが、私たちには分かりません。

よって、視聴者が動画を見ている時、単に「可愛いキャラクターが動いて喋っている!」だけではなく、「実質的に その美少女キャラクターが存在している」ように感じられるのです。

このように、「バーチャル」がつく言葉は、「実際は異なるが、ほとんど同じようなものだ」と言い換えられるわけですね。

「バーチャル=仮想の」は誤訳?

ところで、バーチャルリアリティの訳語は仮想現実が一般的です。

仮に想定された現実のような世界」ということで、何となく意味は通じそうな気もしますよね。

仮想」という言葉は文字通り、「仮に考えること、仮に想定すること」です。

これには「存在しないものを、仮に存在すると考える」という意味合いが強いです。

たとえば「仮想敵」という言葉を考えてみると、

「何か計画を立てるうえで、仮に想定した敵」ということで、実際に敵として存在しているわけではないですよね。

そうなると、バーチャルリアリティもバーチャルYouTuberも、「実際には存在しない、架空のもの」という否定的な印象になってしまいます。

やはり、バーチャル(virtual)という言葉は「本質的・実質上には同じようなもの」と理解する方が、個人的には良いような気がします。

ちなみに、コンピュータ用語では「仮想メモリ」「仮想ドライブ」のように「仮想」という訳が定着しています。

一部の辞書や英単語帳には、既に「仮想の」という訳が書かれているものがあります。

時代によって言葉の意味は変化するものですから、「バーチャル」の訳として「仮想(の)」も認められ始めているのかもしれません。

おわりに

今回は、バーチャル (vitrual) という言葉の本当の意味について解説しました。

そういえば、話題になった「仮想通貨」も英語では " virtual currency " です。

仮想通貨で大儲けした人もいるでしょうが、大損してしまった人にとっては「実際には存在しない通貨」を買っていたと言えるかもしれませんね。

最後までご覧いただきありがとうございました。

以上、「バーチャル (virtual)」の本当の意味とは? 「仮想」という和訳は誤り? の解説でした。